今朝は緊急津波速報の通知が携帯に届き、
ものすごい音で驚きました…。一瞬パニックでした。
静岡にお住まいの皆さんは、
同じように通知が届いたのではないでしょうか。
結局これは「訓練」だったのですが、
いざ、という時にきちんとした避難ができるよに
備えておくことが、本当に大切だと思います。
いざ、という時…
さて、英語では?
『In case of emergency.』
↑これです。
これはemergencyがついているので、
緊急事態の際に、というような意味になります。
でも、
『Just in case』
だけでも使えます。
これは、一応、とか、念のため、
という感じで、結構使えます。
例えばお買い物中の親子。
お子さんは何か欲しいものがあったんでしょう。
![](http://blog.seesaa.jp/images_g/2/245.gif)
![](http://blog.seesaa.jp/images_g/2/225.gif)
こんな感じで使えます。w
一応、とか、念のため、とかの意味があると書きましたが、
「何かに備えて」という意味が隠れています。
はじめに書いた「in case of emergency.」ですが、
緊急事態に備えて、となります。
なので、先ほどのお買い物中の子供も、
『Just in case』だけでしたが、
実際には、その後ろに、
念のためその「欲しいものが必要な事態が起きた時に備えて」、
というような意味が省略されています。
でも、会話では、『Just in case』だけでも大丈夫なので、
使ってみてください。
もしかしたら、なんでもかんでも、
まぁ一応、何かに備えて、と乱用すると、w
「In case of WHAT?」何の場合に備えてるの?何の場合の一応?
みたいに聞かれるかもしれません。w
ちゃんと理由がある場合にだけ使ってくださいね。
Have a nice sunday!
[SPICY ENGLISHのHP] http://spicyenglish.wpblog.jp/
[Twitter] Follow me@spicyenglish
[Facebook]facebook.com/2spicyenglish
![](http://www13.a8.net/0.gif?a8mat=2HYQ62+BDM9QY+2TOK+5ZEMP)