ややこしや、ややこしや

朝晩だいぶ涼しくなってきました。
起きると喉が痛い、なんてことも…暖かく過ごして下さいね
さて、昨夜はよく寝れましたか?Did you sleep well last night?
秋の夜長で、読書にふけってしまい、朝は眠い、なんて方も多いのでは。
(私は本を読まなくても、毎日朝は眠いです。w)
「昨夜は読書をしていました。今起きましたが、まだ眠い。」
そんな話を聞いて、
Oh, you didn’t sleep well last night!」 (え~、昨夜は良く寝れなかったんだ!)
と私があなたに言ったとします。
でもあなたは、「実は良く寝られた」、
読書をしていたのは、夜の9時までで、睡眠時間も十分採れていた。
でも、単に起きたばかりだから眠い、
というシチュエーションだったとします。(ややこしいですねぇ😠)w
ということは、私が言った
Oh, you didn’t sleep well last night!」 に対して
いや、そうではなくて、「実は良く寝られた」と言わなければいけませんよね。
この場合、私は質問文を使っていませんが、質問されていることと同じなので、
単純にYES / NOを使って答えればいいのです。
You didn’t sleep well last night!」(昨夜は良く寝れなかったんだ!)
という私に対して、
いいえ、そうではなくて、実は良く寝られた」と言いたいですよね。
いいえ、そうではない。⇒ ということは、「NO
と考えるんではないでしょうか。
実は、これが日本語と英語のややこしいところ😞💦
英語では、相手がなんて言おうと、自分が
寝れたか、寝られなかったということに対して、YES / NO を考えます
「寝れた=YES
「寝られなかった=NO
なので、今回の場合は、
「寝れた」ので「YES
から始めるのが正しい答え方になります。
↓こんなスキットになります。
You didn’t sleep well last night!」(昨夜は良く寝れなかったんだね!)
Yes, I slept well last night.」(いいえ、良く寝れたよ。)
おいおい、YES、なのに、いいえなの??😞💦💦
そうなんです、こういう場合、日本語と英語は全く別物になります!
日本語の感覚を持っていると、とても違和感を感じます。
では、
You don’t like pink.」と言われて、
本当にピンクが好きではない場合。
YES or NO どちらになるでしょうか?
こうなります↓
You don’t like pink?」(ピンク、嫌いなの?)
No, I don’t like Pink.」(はい、ピンクは嫌いです。)
おいおい、Noを使うのに、はい、になるの!?😞💦💦
という感覚があるかもしれませんが、
日本語訳に注目しすぎると、ややこしい感が抜けません。
とにかく、慣れるしかありません。
単純に「ピンクが好きか嫌いか」を考えます。嫌い=Noなので、Noを使っています。
もしピンクが好きならば、
You don’t like pink?」(ピンク、嫌いなの?)
Yes, I like Pink.」(いいえ、ピンクは好きだよ。)
よくYesとNoを反対に使っている日本人を見かけます。
逆にその時は、こちらの方が違和感を覚えます。
日本語で考えるとややこしくなりますので、頑張ってこのややこしさに慣れて下さいね😃
[SPICY ENGLISHのHP] http://spicyenglish.wpblog.jp/
[Twitter] Follow me@spicyenglish

ほんとに使える「ほんと?!」

いよいよ冬が近づいてきました・・・。
衣替えは終わりましたか?
先日メキシコで、観測史上最大というハリケーンが発生しましたね。
きっと実際にメキシコにいたら、想像を超える勢いなのではないでしょうか。
被害がないことを祈ります。
それにしても、観測史上最大!?
え!?ほんとに?
英語だと、
「Really?」
というのが定番ですよね。
これに似た表現で、
For real
という表現があります。
Really?は結構みなさん使う頻度が多いので、
たまにはこっちの「For real?を使ってみてはいかがですか。
どちらかというと、
くだけた言い方という感じです。
なので、日本語にしたら、「マジで?」みたいな感じです。
Is that for real?』
それ、ほんとなの?
Really?だけではなく、同じ意味でも表現の幅を増やして、
自然な英語に近づけていきましょう。
[SPICY ENGLISHのHP] http://spicyenglish.wpblog.jp/
[Twitter] Follow me@spicyenglish

イメージでしゃべる

いよいよハロウィンも佳境を迎えているのではないでしょうか。w
季節はいつの間にか変わり、もう紅葉の時季ですね。
ハロウィンもそうですが、紅葉もまた、「秋」が来たなと感じます。
「紅葉」・・・さて、英語ではなんていうんだろう。
英語は、「いかにシンプルに使うか」。
これが英語上達のポイントだと、私は思うので、
今回から「シンプルシリーズ」というカテゴリーを作りました。
ぜひこの感覚に慣れて頂ければなと思います。
以前のブログでも、少しこのことについて例を使って書いています。
本題にもどって、『紅葉』。
どうしても「紅葉」という言葉にフォーカスしがちです。
紅葉という言葉を、辞書でひいてみると、
autumn tintsやfall foliage。
辞書に載っているので、正しい英語です。
じゃあ、これをどうやって使うか、というと、
また良くわかりませんよね。
シンプルに英語を使うコツは、
その情景をイメージする」。
これにつきます。
言葉で考えるより、それがどういう状況か、
というイメージを働かせてみて下さい
紅葉のイメージというのは、
「葉っぱが赤や黄色に色づいている」情景ですよね。
ということは、それをそのまま英語にすればいいだけです。
Leaves are turning red and yellow.』
葉っぱが、赤や黄色に変わっている。
という直訳になります。
でも、これで紅葉が表現できます。
難しく考えると、どんどん英語が複雑になります。
なのでいつも「シンプルに考える」、そんなクセをみがいていきましょう。
[SPICY ENGLISHのHP] http://spicyenglish.wpblog.jp/
[Twitter] Follow me@spicyenglish

ジムで鍛えない筋肉

今日もとても気持ちのいい秋晴れですね
寒くなるのは仕方ないので、せめて毎日、太陽に出ていてほしいです。
さて、昨日のブログで、
英語で使う「顔の筋肉」について書きました。
長谷川潤さんを見ていると、本当にそれが良くわかります。
日本語を話している時でさえ、その筋肉を使っていますから。👀
こういう日本語では使わない筋肉は、
やっぱり「鍛えるしかない」!
です。
長谷川潤さんみたいなバイリンガルの人や、
もちろんネイティブの人が話をしている動画などを利用して、
よ~く観察してみて下さい。
あとは、そもそも「英語を発音するために使う筋肉」、
も鍛えなければいけません。
それが鍛えられると、きれいな発音ができる様になりますよ。
毎日短い英語でもいいので、自分の好きなことについて書かれた
英語の記事をネットで見つけたりして、
それをぜひ、声に出して読んでみて下さい。
正しく発音できていると、
口の周りが疲れる」のを感じられるはずです。
おそらく、ちょっと大げさじゃないの?って思うくらい
口を動かして英語を発音してもいいくらいです。
唇をかむ、舌を巻く、それだけが発音のコツではないです。
また詳しくは発音のコツについても書きたいと思います。
まずは、口がの周りが疲れる~!
これを感じてみてください。
では、Have a nice Sunday!!!
[SPICY ENGLISHのHP] http://spicyenglish.wpblog.jp/
[Twitter] Follow me@spicyenglish

顔の筋肉と声の表情

おはようございます。
今週末は、冬に入る前最後の暖かい週末だそうです。
来週から気温がぐんとさがってしますようです・・・。
そろそろ本格的に衣替えしなければいけませんね
さて、先日夜の番組でハワイ在住の「長谷川潤」さんが出ていました。
あの健康的で、明るい雰囲気がとてもすてきだなって思います。
長谷川潤さんは、バイリンガルですが、
この番組では全て日本語でした。
でもやっぱりどこか、「英語を話す雰囲気」を残していますよね。
私たちと同じ日本語を話しているのに、
どこか違う、雰囲気を持つのはなんででしょうね。
ハワイに住んでいて、バイリンガルだ、というバックグラウンドを知った上で
彼女を見ているので、そういうイメージが既にあるかもしれません。
でも、たぶんそれだけではないと思います。
一つは、「顔の筋肉の使い方」。😃
これは日本語を話す私たちとは違う使い方をしているなって思います。
顔の筋肉の使い方が大きいです。
日本語を話ながらも、顔の表情、Facial expression
英語を話すときに使われる表情と同じでした。
それともう一つ、
声に表情がある」✊
ということです。
自分が主張したい言葉や表現には、とても「力強い」表現をしていました。
強調すべきところでは、
声のボリュームが上がり、少しトーンも変わります。
そう、声にも表情がありました。
また、「手の動きも交えて」、その表現を更に強いモノにしたり、と
「伝えようとする気持ちが強いのかなという風に感じました。
人に何かを伝える時には、
そのメッセージは言葉だけではありません
表情や声のトーン、ボリューム、body language、など。
英語で伝えることが不十分だったら、
そういう言葉以外の力を借りながら伝える、
ということも可能かもしれません。
英語と一緒に、こういった「表現に必要な要素」を身に付けることもまた、
大切だと思います。
[SPICY ENGLISHのHP] http://spicyenglish.wpblog.jp/
[Twitter] Follow me@spicyenglish

続きを読む

身の毛がよだつ「感じ」

段々とハロウィンが近づいてきました。
今日は金曜なので、きっとたくさんのハロウィンパーティーが開催されそうですよね。
でも終わると、すぐに、クリスマスやお正月モードに突入なので、
その前に大好きなハロウィンの記事を書かせてください!
私実は、I love Halloween!なんです。
あの独特の雰囲気、わかりますかね。
アメリカだと、たぶんこの時期はテレビでも
こわ~い番組がたくさん放送されている頃です。
それを見るのが大好きでした。
でも、雰囲気や感覚というのは、
実際に「自分が感じること」でしか、理解できないと思います。
今日はそれを考えていたら、いい題材を見つけたのでご紹介します。
この時期になると、
Spooky」とか「Creepy」といった
このハロウィンのこわ~い雰囲気を表す英語を良く耳にします。
たぶん日本で売っているハロウィングッズにも、こういう英語が書かれているのではないでしょうか。
Spooky」(気味の悪い、とか不気味な、とか)
Creepy」(身の毛のよだつような、とかぞくぞくする、とか)
ワードの雰囲気でさえ、私はいい意味でぞくぞくします。w
上の(かっこ)の中に書いた日本語訳、見てみて下さい。
これだけを見ると、2つの英語の意味、とっても良く似ていますよね。
でも実際は、この2つには大きな違いがあるんです。
どちらも辞書に書かれていた日本語訳なのですが、
文字だけではなかなかその
違いやニュアンスを感じ取ることができません
これが日本語で英語を勉強をする落とし穴だと思います。
Spooky」は、雰囲気的にこわ~い感じを表すのに使います。
お化けが出そうだとか、月に雲がかかっていてなんだが不気味だな、という時です。
私は、Spooky nightが好きですね。w
そして、
Creepy」は、ゾンビとかコウモリとか物理的なものから感じるこわ~い感じを表す時に使います。
違いがわかっていただけたでしょうか?
あの辞書の訳からでは、こういう「感覚」は伝わってこないですよね。
それから、spookyな感じが一番伝わるのは、これだと思ったので、
みなさんとシェアします。私はこういう雰囲気が大好きです。w
https://youtu.be/9TWAv-sxKgs
実は今これを聞いて、
雰囲気だけでもHalloween気分に浸っています。w
 

また、待っています

つい先日、清水エスパルスが史上初のJ2降格が決まりました・・・。
Jリーグ発足当時から、ずっと応援してきたチームです。
市民球団ということで、地域に根付いている感じが
きっとみなさん愛される理由の一つでもあったのかな、と
活気のあった頃をとっても懐かしく思います。
前進あるのみ、ですよね。
と、ちょっと悲しいニュースから始まってしまった今日のブログですが、
この悲しい気持ちを表す時、
とてもシンプルな英語で表すことができます。
I’m sad about it.
↑たったこれだけです。
今日はちょっとそれを強調したい気持ちでいっぱいなので、
「I’m very sad about it!!」
でしょうか。
なぜ私がSadなのか、
このブログの冒頭からの流れの様に、
会話をする相手と、話の内容が共有できている状況である場合に使える、
ということがポイントです。
ここでの「it」は、サッカー王国のはずのエスパルスがJ2に降格してしまった
ということです。
it」=エスパルスのJ2への降格
↑この内容が相手と共有できていれば、itに短縮できます。
(わざわざ、何に対して悲しいのか、を説明することが省略されます。)
では、J1に舞い戻った時のために、その逆の言い方も。
これまたシンプルです。
I’m happy about it.
↑これだけです。
でも本当にJ1に戻ってきてくれる時には、
「I’m super happy about it!!」ときっと言うと思います。
ここの「it」は、J1に戻ってきたことになります。
it」=エスパルスのJ1復帰!
英語は、
いかにシンプルに使うか
が、上達するためのポイントだと考えます。
知っている単語で、いかにシンプルに英語で表現するか、です。
I’m happy about it.
I’m sad about it.
↑どれもみなさん既に知っている単語ですよね。
これは結構大きなポイントだと私は考えていますので、
今後もシンプルに使える英語を、たくさん紹介していきます。
ちなみに、「I’m ~ about it.」は、
happy と sad 以外にもシンプルに使えます。
「I’m mad about it.」 (それについて怒ってるんだよ)
「I’m crazy about it.」 (それに夢中なの)
「I’m positive about it.」 (それについては確かだよ)
シンプルな表現を、たくさん身に着けていきましょう✌
[SPICY ENGLISHのHP] http://spicyenglish.wpblog.jp/
[Twitter] Follow me@spicyenglish

続きを読む

そのままでも、いいんです

ハロウィンの仮装のおかげで、
紛らわしい事態を引き起こしてしまっている事件が相次いでいますよね。
日本でも、海外でも。
これだけ仮装をする人が増えたということは、
人には、普段とは違う別人になりたい、という欲求が
どこか潜在的に眠っているのかな、などと最近ふと思いました。
ハロウィンは仮装を楽しむイベントなので、たっぷりたのしんで、
でも、やっぱり自分は自分らしくいることが一番かな、などと感じました。
仮装で顔を隠さずとも、そのままで、自分のオリジナリティーを
前面に出して行けばいいと思います。
今日はそんなこんなで、
「そのまま」という表現をお伝えします。
この前ある歌を聴いていたら、その歌の歌詞にも使われていました。
the way you are
the way?you are?あなたは、道?
みたいな感じですよね
↑これで、「あなたのそのままで、ありのままで」という意味になります。
you’re amazing just the way you are.」
あなたはそのままでいること、それだけでステキだと。
という、とてもsweetな一文です。
これは、「the way ~.」と同じ形で使えば、
他にも使えます。
the way I am.(私のそのまま)
the way he/she is. (彼・彼女のそのまま)
the way we are. (私たちのそのまま)
the way it is. (それのそのまま。←モノなどに使えます)
余談ですが、
昔中学校で「そのままのきみで」という歌を習ったことを思い出しました。w
ということで、顔を仮装で隠さなくても、
everybody’s amazing just the way you are!!!
[SPICY ENGLISHのHP] http://spicyenglish.wpblog.jp/
[Twitter] Follow me@spicyenglish

どうして怖いの?

昨日のブログで、「怖い」という表現を紹介しました。
同じ怖い、という表現でも、
I’m afraid of ~.」
という言い方もあります。
昨日の「scared」の怖いは、
どちらかというと、「びくびくする感じの怖い」という表現で、
何か外的要因によって驚かされる様な感じの、怖い、です。
そして今回の「afraid」の方は、
何もされなくても、「自分が怖いと感じる」ような怖さ、
という違いがあります。
わかりますでしょうか。
(説明が上手でなくてごめんなさい)
この「afraid」を使ったかわいいなぞなぞがあります。
Why is six afraid of seven?
Q:なぜ6(six)は7(seven)が怖いのでしょうか?
わかりますか??
「Because seven ate nine!」
A:だって、7(seven)は9(nine)を食べた(ate)から!!!
7,8,9=seven ate nine
子供が出すようななぞなぞクイズでした!w
かわいいですよね。w
Are you afriad of 7(seven)??
[SPICY ENGLISHのHP] http://spicyenglish.wpblog.jp/
[Twitter] Follow me@spicyenglish

私、怖いのよ

アメリカに住んでいる友人から先日、
本場のハロウィンの様子がわかる写真が送られてきました。
アメリカでは、クリスマスの時の様に、
ハロウィンでも庭や家もデコレーションをします。
かぼちゃや蜘蛛の巣、など、少しはかわいらしいデコレーションかとおもいきや、
結構リアルで、こわ~いデコレーションの写真だったので、
かなり驚きました!
子どもだったら怖がってしまう子もいるのではないかな、
というくらい、結構怖いデコレーションでしたよ!
怖い
という英語はきっとみなさんご存知、「scary」ですよね。
では、自分が怖い思いをしている時、
「私、怖いわ」と言いたい時は?
これ、たまに間違った表現を聞くことがあるので、注意してみて下さい。
「I’m scary.」
ではありません。
↑これだと、「私って怖いのよ。」
になってしまいます。w
おどかす側であればいいのですが。w
そうではなくて、自分が怖い思いをしている、
「私、怖いわ!」という時は↓、
I’m scared!!
と言います。
そう、いわゆる受動態というやつです。
そういう難しいことはさておき、
「怖い、という思いをさせられている」
と考えると、受動・受け身で表現する理由が見えてきますよね。
Are you scary? or are you scared?
どっちですか?w
[SPICY ENGLISHのHP] http://spicyenglish.wpblog.jp/
[Twitter] Follow me@spicyenglish